المعيشة في اليابانتجارب شخصيةخدمات الترجمةمستوى N1مستوى N2مستوى N3مستوى N4مستوى N5
أخر الأخبار

10 جمل يابانية مهمة يجب معرفتها قبل الدخول إلى متاجر الكومبيني اليابانية!

مع كيفية الرد عليها في آخر المقال

اقرأ في هذا المقال
  • الخدمات التي توفرها هذه المتاجر

 

تُعد المتاجر، المعروفة باللغة اليابانية باسم “konbini”، جزءًا لا يتجزأ من الحياة اليابانية. اعتبارًا من صيف 2017، يوجد أكثر من 56000 متجر صغير في اليابان وهذا الرقم في تزايد مستمر.

إن القول بأن المتاجر الصغيرة “ملائمة” هو تقليل من شأنها لأنها تشمل حتى جميع الخدمات التي تسهل حياتك في اليابان. من شراء تذاكر الحفل إلى تقديم آلات تصوير / فاكس / طباعة الكل في واحد (التي يمكنها أيضًا طباعة الصور) ، إلى القدرة على دفع الفواتير الخاصة بك ، وإرسال الطرود واستلامها ، ناهيك عن القدرة على التسوق في وقت متأخر من الليل أو مبكرًا صباحًا ، لقد غطت على متجرك المحلي .

المتاجر أيضًا فريدة من نوعها من حيث أن تفاعل الموظفين مع العملاء مبسط للغاية ، مما يسمح بتجربة تسوق سريعة. ومع ذلك ، هناك أوقات قد يتحدث فيها الموظفون معك ، مما قد يؤدي إلى الارتباك إذا لم تكن معتادًا على اللغة اليابانية.

في المتجر الصغير

في المتجر الصغير

لقد تجولت في المتجر في رهبة من جميع الأشياء الجيدة ذات الإصدار المحدود والمشروبات والوجبات الخفيفة الفريدة. بعد الكثير من الجدل ، يمكنك شراء مشروب و بنتو “غداء” وسلطة وحلوى تحتوي على مكونات موسمية. حان الوقت الآن للتوجه إلى الحساب. يمكن أن تزدحم المتاجر الصغيرة جدًا خلال ساعات الذروة ، لذلك تحتوي العديد من المتاجر على ملصقات على الأرض تشير إلى مكان الوقوف. وأثناء انتظارك في الطابور ، تتجول عيناك ، تنظر إلى الأرفف ذات الإضاءة الساطعة عن شيء تضيفه في سلتك عندما تسمع:

1. お 次 の 方 ど う ぞ!

Otsugi no ka?ta douzo!

 التالي في الطابور من فضلك!

بدلاً من ذلك ، قد تسمع 次 で お 待 ち の 方 (Tsugi de omachi no ka?ta) ، لكن المعنى يظل كما هو. سيتم رفع ذراع الموظف الذي يتصل بك حتى تتمكن من التعرف عليه بسهولة والتعرف على الموظف الذي يناديك.

2. ポ イ ン ト カ ー ド は お 持 ち で す か

Pointo ka-do wa omochi desuka?

 هل لديك بطاقة نقاط؟

2. ポ イ ン ト カ ー ド は お 持 ち で す か؟ بوينتو كا دو وا أوموتشي ديسوكا؟ - هل لديك بطاقة نقاط؟

قبل أن يقوم الموظفون بحساب العناصر الخاصة بك، سيسألون عما إذا كان لديك بطاقة نقاط. ما هي بطاقة النقاط، تسأل؟ إنها طريقة يكافأ بها العملاء على ولائهم من خلال تلقي نقاط مقابل كل 100 أو 200 ين ينفقونها. إذا لم يكن لديك واحد، وتعتزم البقاء في اليابان لفترة من الوقت ، ففكر في الاشتراك – إذا ذهبت إلى نفس سلسلة المتاجر المريحة بانتظام ، فستجمع النقاط بسهولة ، والتي يمكنك استخدامها في عمليات الشراء المستقبلية.

3. ボ タ ン を 押 し て く だ さ い

Botan wo oshite kudasai

الرجاء الضغط على الزر

ستسمع هذه العبارة إذا أتيت إلى المتجر لشراء شيء ما واحتاج الموظف إلى تأكيد هويتك. من النادر جدًا أن يطلب الموظفون بطاقة هوية تحمل صورة . بدلاً من ذلك، يطلبون منك تأكيد عمرك باستخدام شاشة اللمس.  أو بدلاً من ذلك، قد تسمع:

年 齢 確認 ボ タ ン を 押 し て く だ さ い / nen rei ka?kunin botan wo oshite kudasai يرجى الضغط على زر تأكيد العمر على الشاشة .

4. お 弁 当 温 め ま す か?

Obento atatamemasu ka?

هل ترغب في تدفئة طعامك؟

4. お 弁 当 温 め ま す か? Obento atatamemasu ka؟ - هل ترغب في تدفئة طعامك؟

بالنسبة لبعض صناديق بينتو أو الحساء أو الوجبات الخفيفة، سيسألك الموظفون عما إذا كنت ترغب في تسخين طعامك. قد تعتقد أن طهي وجبتك في الميكروويف سيستغرق وقتًا، لكن تذكر أن المتجر الياباني الصغير يدور حول الراحة. يمكن لأجهزة الميكروويف عالية الطاقة تسخين وجبتك بالكامل في أقل من 20 ثانية. أثناء انتظارك لتسخين وجبتك، يرجى الانتقال إلى الجانب حتى يمكن تقديم العميل التالي. قد تلاحظ أن وجبتك الدافئة تأتي في كيس بلاستيكي بني اللون: تستخدم الأكياس البنية حصريًا للمنتجات الدافئة لأنها أكثر مقاومة للحرارة.

5. 少 々 お 待 ち く だ さ い

Sho sho omachi kudasai

نرجو الإنتظار قليلا

5. 少 々 お 待 ち く だ さ い. شو شو omachi kudasai. - أرجو الإنتظار.

سوف تسمع هذه العبارة إذا طلبت وجبة خفيفة ساخنة أو منتجات تبغ أو لتحضير وجبتك أو أي إجراء يتسبب في ابتعاد الموظفين مؤقتًا عن الكاشير.

6. お 待 た せ い た し ま し た

Omatase itashimasita.

شكرا لإنتظارك

وبمجرد أن يعود الموظفون إلى الصندوق ، سوف تستخدم هذه العبارة لإظهار التقدير لصبرك وانتظارك.

7. ス プ ー ン / フ ォ ー ク / 箸 は お 使 い に な り ま す か

 Supu-n / fo-ku / ohashi ha otsuka?i ni narimasu ka?

هل تريدين ملعقة / شوكة / عيدان؟

7. ス プ ー ン / フ ォ ー ク / 箸 は お 使 い に な り ま す か؟ Supu-n / fo-ku / ohashi ha otsukai ni narimasu ka؟ - هل تريدين ملعقة / شوكة / عيدان؟

الآن بعد أن حصلت على بنتو ، ما نوع الأواني التي ستستخدمها؟ لا تنزعج أو تشعر بالإهانة إذا سألك الموظفون عما إذا كنت ترغب في الحصول على شوكة أو ملعقة مع وجبتك المصنوعة من الأرز. يطرح الموظفون هذا السؤال على جميع العملاء، بغض النظر عن المظهر. بالنسبة لبعض المتاجر، من المعتاد إرفاق الأواني التي تستخدم لمرة واحدة بغطاء بينتو بشريط لاصق ؛ المتاجر الأخرى ببساطة تضعها داخل حقيبتك البلاستيكية.

8. 袋 は お 分 け し ま す か

Fukuro wo owake shimasu ka?

 هل تريد أن يتم تغليف هذه العناصر بشكل منفصل؟

8. 袋 は お 分 け し ま す か؟ Fukuro wo owake shimasu ka؟ - هل تريد أن يتم تغليف هذه العناصر بشكل منفصل؟

كقاعدة عامة، يتم فصل الأطعمة الساخنة والباردة تلقائيًا في المتاجر اليابانية. ومع ذلك، إذا كان لديك، على سبيل المثال ، زجاجة شاي باردة ومجلة ، فقد يسألك الموظفون عما إذا كنت ترغب في فصل أغراضك حتى لا يفسد التكثيف أغراضك. وبالمثل، قد لا يشعر الأشخاص الذين يشترون المشروبات والوجبات الخفيفة جنبًا إلى جنب مع السلع المنزلية بالراحة من وجود المواد الكيميائية في نفس الحقيبة مع طعامهم.

9. 袋 に お 入 れ し ま す か

 Fukuro ni oiresimasu ka?

هل تود حقيبة؟

بالنسبة للعناصر الفردية مثل مشروب معلب أو علبة علكة قد لا يبدو أنها بحاجة إلى حقيبة، قد يسألك موظف المتجر عما إذا كنت بحاجة إلى حقيبة. تخطو اليابان خطوات كبيرة في تقليل النفايات، لذا فإن استخدام الملصق هو وسيلة فعالة لمنع البلاستيك من الدخول إلى مقالب القمامة والمسطحات المائية.

10. シ ー ル で よ ろ し い で し ょ う か

Shi-ru de yoroshii deshou ka?

هل يمكنني لصق هذا الملصق لإظهار أنك اشتريت هذا العنصر؟

إذا اخترت عدم وضع أغراضك في حقيبة ، فسوف يسأل الموظفون عما إذا كان من المقبول وضع ملصق على أغراضك حتى لا يخطئ أحد في أنك سارق متجر وهو مجرد قطعة صغيرة من الشريط عليها شعار المتجر.

المكافأة: كيفية الرد على موظفي المتاجر الصغيرة

المكافأة: كيفية الرد على موظفي المتاجر الصغيرة

  • الآن بعد أن عرفت هذه العبارات ، تحقق من عليك أن تعرف أيضاً الطرق المختلفة لقول “نعم” و “لا” و “شكرًا” باللغة اليابانية ، تمامًا مثل السكان المحليين!
お 願 い し ま すonegai shimasu は い هاي نعم
  • ملاحظة大丈夫で す ( daijyoubu desu ) يمكن ترجمتها على أنها “لا بأس” أو “موافق” ، ولكن يمكن تفسيرها على أنها “لا شكرًا”. ضع ذلك في اعتبارك عندما يسأل فريق العمل عما إذا كنت تريد شوكة مع السباغيتي – وإلا ستكتشف كيفية تناولها بيديك!
لا 大丈夫で すdaijoubu desu 結構 で す kekkou desu い い え iie
  • في كثير من الأحيان ، تقوم المتاجر الصغيرة والمتاجر الأخرى تلقائيًا بتجميع العناصر في كيس بلاستيكي للوجبات الجاهزة. إذا كنت لا تريد حقيبة لشرائك ، فمن السهل أن تطلب من الموظفين عدم الحصول على حقيبة (من المحتمل أن يقوموا بلصق ملصق بدلاً من ذلك) بالعبارة
そ の ま ま で く だ さ い sonomama de kudasai لا أريد حقيبة، شكرًا لك

شكرًا لك،

Arigatou gozaimasu هو الرد الطبيعي والترجمة لـ “شكرًا لك” ، لكن بعض اليابانيين يعتقدون أنه يبدو رسميًا بشكل محرج عند التسوق في مكان مثل متجر صغير . افعل مثل السكان المحليين وقم بالرد بشكل عرضي ど う も دومو / شكرًا أو ببساطة أومئ برأسك قبل الخروج.

المصدر
livejapan

مقالات ذات صلة

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى